24-Apr-2024 22:56 GMT.
UNDER CONSTRUCTION
[News] Amiga translating website and developer informationANN.lu
Posted on 29-Apr-2000 11:55 GMT by Christian Kemp3 comments
View flat
View list
In a posting on the German Amiga-Club forum, G'o'tz Ohnesorge asked whether he should translate occurences of the word "you" on Amiga's web pages and the developer documents into the informal German "Du", or the more formal "Sie". Here's what G'o'tz originally wrote (in German, of course).

You - Du oder Sie?
Wie soll ich auf der Amiga-WebSite und in der EntwicklerDokumentation "You" uebersetzen? "Du" oder "Sie"? Ich tendiere eher zum Duzen, ist naeher am Original - "Sie" gibt's auf Englisch eben eigentlich nicht. Fuehlt sich dadurch jemand ins Knie gebissen? Kommentare per eMail an mich, bevor's zu spaet ist .. ;) Danke.

List of all comments to this article
Sorted by date, most recent at bottom
Comment 1Mike Bouma28-Apr-2000 22:00 GMT
Amiga translating website and developer information : Comment 2 of 3ANN.lu
Posted by Steve on 29-Apr-2000 22:00 GMT
In reply to Comment 1 (Mike Bouma):
Yes, I think 'sie' would be more appropriate, but as a German you should be
the one to know which mode is appropriate in a given situation! By the way,
you are wrong (Mike Bouma) to say there aren't two such forms in English.
English has 'thee' and 'thou' for the most intimate relationships but of
course they are not used very often anymore. But you should find plenty of
them in an old King James Bible!
Jump...
#3 Mike Bouma
TopPrevious commentNext commentbottom
List of all comments to this article (continued)
Comment 3Mike Bouma29-Apr-2000 22:00 GMT
Back to Top